American speling irritates me.
I hope that doesn’t offend you, but it really does. Take the word ‘colour’ for example. It’s like Americaland took “There’s no ‘I’ in team” to some kind of crazy extreme and added their own little corollary of, “Oh well, if that’s true, then there is no “U” in ‘color’ which makes no sporting analogy sense whatsoever.
It’s “Colour!” Deal with it.
But you know when American speling really gets me mad. When they’re right. [fortunately I don’t get mad very often]
A chief example [of the two I can think of] [yes, only two! That’s it – it’s like the extent of American success in Word War I and II] is the word ‘route’.
I PRONOUNCE YOU…
I just realised what irritates me even more. That I just now realised the point I was wanting to make was about pronounciation and not spelling at all. What a waste of a witty and insightful introduction. No, screw it, I’m leaving it. No ways am I going to be able to be that creative on pronounciation.
As a good descended-from-the-British South African, I pronounce the word ‘route’ as Americaneses would pronounce the word ‘root’ hence my title having the same self pronounciation for us as ‘Money is the root of all evil’ [it’s not – money AND raiSINs perhaps, but not money alone].
So it really bothers me when I hear Americaneses pronouncing the word as a word that rhymes with “out” but starts with an ‘R’ but only mostly because they are correct. I have no idea how ‘ou’ became ‘oo’ from us between the paper and the tongue. It makes absolutely no sense and now I feel like I’m on the losing team. I’m one of the last two left in the picking teams game and the other captain just said, “Ah, you can have both of them.”
Have me? You got to earn me homie! But I digest.
So I will concur for now that ‘route’ should be pronounced like ‘shout’, ’bout’ and ‘doubt’ and not in the same way as you would say ‘hoot’ ‘boot’ or ‘shoot’ but I will continue to say it the wrong way. I’ve moved my driving over to the wrong side of the road, so you will have to be content with that.
‘TO’ MEANS ‘UNTIL’
The second Americanese speling thing that irritates me, I just now realised is a different word usage thing [Man, I did not think this through!] but again, the intro was pure literary brilliance and it is too late to veer over and drive on the right side of the road. [the left side being the ‘right’ side, if you get my Tokyo drift]
It happens in morning prayer which we do every Friday. Part of the devotion is two people reading Bible passages. The South Africans will take chapter 1 verse 1-10 and day “I am reading chapter one, verse one to ten” whereas the Americalanders will say “I am reading chapter one, verse one through ten” which sounds completely stupid to me, but only because I grew up doing the other one.
And once again, they are correct. Because ‘to’ to me suggests until, upto, to the point of. If I drive you to school I don’t drive up the steps and into the building – I drive you to the very edge of school and you take over from there. And so 1 to 10 really should mean I am going to read verses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9 and then I got you to 10,over to you. Right? Sad face!
Again, I’m probably not going to change because it feels so wrong to me when I hear it and when I say it [I’ve never said it!] But every time I hear someone else do the reading and they say “verses 1 through 10” I look up and give them a little victory acknowledgement nod.
But we still have colour! And you can’t take that away from me. No matter which root you try to take.